Смотри в оригинале: 10 фильмов и сериалов, по которым стоит учить английский
«Я смотрю фильмы в оригинале» — звучит круто, но многие бросают эту затею уже после первой попытки. Непривычные диалекты и непонятная лексика могут запросто отбить желание продолжать. Но не стоит сдаваться так быстро, возможно, вы просто выбрали не те фильмы.
Прежде чем перейти к картинам, которые вам точно будет интересно смотреть в оригинале, дам несколько советов. Во-первых, пробуйте разные жанры: комедии, драмы, триллеры, ужастики или мультики, лишь бы вам было интересно. Второй важный момент: не стоит смотреть фильмы с русскими субтитрами, иначе вы будете постоянно отвлекаться на перевод вместо того, чтобы сосредоточиться на звучании и смысле слов. Если совсем тяжело, включайте английские. И последнее: выписывайте новые интересные слова и выражения, но не зацикливайтесь на этом, ваша цель — уловить общий смысл.
Все отобранные мною фильмы и сериалы обладают бесспорной художественной ценностью и могут быть использованы в изучении английского, начиная с уровня pre-intermediate.
1. Vertigo / «Головокружение», 1958
Этот остросюжетный фильм отлично подойдет для изучения английского, особенно если вы любите таинственные и необычные истории.
Главный герой кинокартины — сыщик в отставке, он одинок и у него акрофобия (паническая боязнь высоты). Бывший коллега нанимает его следить за своей женой, склонной к депрессии и одержимой идеей самоубийства. Дальше сюжет закручивается так, что действительно голова идет кругом. Трагический финал одного из героев прямо в середине фильма, как вам? Но сюжет продолжается, только уже как будто не в реальности, а в онирическом пространстве, словно это галлюцинация человека с психическим расстройством. В фильме подтверждается тезис Фрейда о необходимости повторения психологической травмы — именно так главный герой побеждает свой страх.
Большинство трактовок фильма связаны с понятием бессознательного. Но помимо глубокого смысла в картине встречаются интересные диалоги, из которых можно узнать много разговорных выражений. Например:
- to be in fine shape (быть в прекрасной форме)
- a busy bee (как пчелка, так говорят о ком-то не в меру активном)
- to detect a little undercurrent (обнаружить скрытую тенденцию)
- formal thank-you note (официальное благодарственное письмо)
- to pass judgment (осуждать/выносить приговор)
2. Edward Scissorhands / «Эдвард руки-ножницы», 1990
На первый взгляд, это легкая комедия с элементами фэнтези. Однако картина таит в себе множество скрытых смыслов. Образ главного героя Эдварда неоднозначен. Ему одновременно присущи как созидательное, так и разрушительное начала. С одной стороны, он тянется к людям, пытается быть им полезным. С другой, он чувствует себя чужим среди них. Есть здесь также история любви, трогательной и искренней, но, к сожалению, невозможной.
В фильме много бытовой лексики. Например, встречаются такие часто употребляемые фразы:
- I can hardly wait to take a shower and to sleep in a bed (Мне не терпится принять душ и лечь спать)
- There is nothing to be upset about (Нет причин расстраиваться)
Много в нем и устойчивых выражений, регулярно употребляемых в разговорной речи. Например:
- You scared him half to death (Ты напугала его до полусмерти)
- to talk in person (поговорить лично)
- this is such an honor for me (это большая честь для меня)
В фильме употребляются также слова из английского сленга. Например, kinda (разговорное от kind of, в переводе означает типа, вроде, в какой-то степени): kinda crazy (немного того, сумасшедший). Слово like в английском сленге может заменить «говорит». Например, He is like, ’you aren’t going to invite her’ and I am like, ’yes I am’. — Он такой: «Ты же не собираешься ее приглашать». А я такой: «Да».
3. Forrest Gump / «Форрест Гамп», 1994
Главный герой фильма — Форрест Гамп (кстати, forest gump переводится как «лесной болван»), умственно отсталый мальчик с выдающимися спортивными способностями. Еще в детстве Форрест знакомится с Дженни, она становится для него единственным другом и любовью всей его жизни.
Медленная речь Форреста идеально подходит для изучения английского. К тому же в фильме достаточно простые для восприятия диалоги. А еще он считается одним из самых цитируемых фильмов в англоязычном сообществе, так что вы сможете блеснуть в компании иностранцев, к месту использовав какое-нибудь известное выражение.
Особенно на слуху мудрые слова, которым Форреста научила его мать. К примеру:
- My momma always said: ’Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get’ (Моя мама всегда говорила: «Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, какая начинка тебе попадётся»).
- Mama said: ’Stupid is as stupid does’. (Мама говорит: «Дурак тот, кто поступает как дурак»).
- My Mama always said: ’You’ve got to put the past behind you before you can move on’. (Моя мама всегда говорила: «Ты должен оставить прошлое позади, чтобы двигаться вперед»).
Встречаются в фильме также интересные идиомы, например: Jenny and me was like peas and carrots (Мы с Дженни прекрасно ладили / подходили друг другу/ были идеальной парой).
Во время своего бега по Америке Форрест придумывает слоган Shit happens («Дерьмо случается»), это сленговое выражение очень активно используется в англоязычном мире.
4. Dumb & Dumber / «Тупой и еще тупее», 1994
Культовая комедия братьев Фаррелли о двух нелепых парнях, отправляющихся в путешествие через всю страну. В звездный актерский состав вошли Джим Керри, Джефф Дэниелса, Лорен Холли, Майк Стар, Карен Даффи и Чарльз Роккет.
Весь фильм главные герои пытаются прервать полосу неудач и поймать, наконец, удачу за хвост. Несмотря на их нелепое поведение, мы всё равно симпатизируем им, сочувствуем и внимательно следим за развитием сюжета.
Картина изобилует разговорными выражениями, которые вы сможете использовать в повседневном общении с иностранцами. Обратите, например, внимание на такие фразы:
- It’s a piece of cake (Проще простого, в два счета сделаю)
- We sure as hell (Мы чертовски уверены)
- Emotions ran high (Эмоции накалены до предела)
- You’d better not be foolin (Лучше не валяй дурака)
- Could you keep your eyes on the road, please? (Не могли бы вы следить за дорогой, пожалуйста)
- Have a good cry (Хорошенько поплачь)
5. Million Dollar baby / «Малышка на миллион», 2004
В фильме показана история молодой официантки Мэгги Фицджеральд, которая отчаянно хочет стать боксером. Путь к успеху оказывается тернистым. Тренер по боксу Фрэнк Данн сначала не желает тренировать женщину. Какое-то время Мэгги приходится терпеть насмешки мужчин в зале, но ее остроумие, дисциплинированность и упорство вскоре заставляют всех изменить свое мнение.
В этом фильме глубоко затрагивается тема отцов и детей. Герой Клинта Иствуда Фрэнк вызывает у нас симпатию: он щедр, заботлив, не просто тренирует ребят, а еще и учит их финансовой грамотности. Для него они как дети. Возможно, он делится с ними любовью, которой не смог поделиться с собственной дочерью, ведь они больше не общаются. У Мэгги тоже сложные отношения с отцом, и Фрэнк становится для нее самым близким человеком. Заканчивается картина ситуацией сложнейшего морального выбора. Наверняка после просмотра этого фильма вы будете размышлять о том, как бы поступили в этой ситуации вы.
С точки зрения английского языка фильм богат на интересные идиомы. Например:
- to lose touch (потерять способность/ талант к чему-то)
- in the middle of nowhere (в очень отдаленном месте, в глуши)
- do not be a smartass (не умничай)
Также вы сможете пополнить свой словарный запас спортивной лексикой. Например:
- to push back (оттеснять, отталкивать)
- to punch back (ударить в ответ)
- to fire a power shot (нанести сокрушительный удар)
6. Chinese coffee / «Китайский кофе», 2000
Это история об отношениях двух пожилых друзей-неудачников, которых сыграли Аль Пачино и Джерри Орбах. Один из них фотограф (Джейк), другой — писатель (Гарри). По сути весь фильм представляет собой их диалог. Они философствуют, вспоминают и осмысляют прошлое. Гарри за всю свою жизнь написал лишь два популярных романа. Он так и не смог выбраться из бедности, от него ушла любимая женщина, он вынужден хвататься за любую работу. Но вот он написал новый роман, на который возлагает надежды и дает прочитать его другу, чтобы услышать его вердикт.
Их беседа принимает неожиданный оборот и, кажется, дружбе приходит конец. Так внешне благополучные взаимоотношения могут оказаться разрушительными из-за присутствия в них недомолвок и скрытой токсичности.
Это глубокий фильм про поиск себя, хрупкость надежд и про то, как порой, казалось бы, крепкая дружба оказывается фикцией. Он заставит вас задуматься о том, кто вы и в правильном ли направлении движетесь. В фильме мало событий, но много остроумных диалогов, из которых можно почерпнуть массу интересных английских слов и выражений. Например:
- I’m exhausted from being exhausted (Я устал быть вечно уставшим)
- to loathe (ненавидеть)
- a bunch of (кучка — пренебрежительно и злобно про других людей)
- I’m not in the vein (Я не в духе)
- There comes a point in life when… (В жизни наступает момент, когда…)
- date (свидание)
- The world is at your feet (Мир у твоих ног)
Кстати, Аль Пачино не только сыграл в этом фильме одного из главных героев, но и выступил также в качестве режиссера. И это редкий пример того, как талантливый актер смог сделать качественную режиссерскую работу.
7. Desperate Romantics / «Отчаянные романтики», 2009
Этот британский сериал посвящен жизни и творчеству художников-прерафаэлитов. Действие происходит в Лондоне XIX века. Группа художников организует «Братство прерафаэлитов», известны они не только своими картинами, но и любовными похождениями. В начале каждой серии следует дисклеймер, подчеркивающий, что вся история лишь выдумка, а не подлинная передача событий того времени. Кстати, сценарий сериала является переработкой одноименной книги Франни Мойле, а практически все основные герои — реально существовавшие личности.
В сериале много интересной лексики, а также хорошее произношение, что облегчит вам просмотр и процесс запоминания новых слов и выражений. Например, таких:
- artistic merit (художественные достоинства)
- to sharpen a pencil (точить карандаш)
- to enjoy the argument (наслаждаться спором)
- I wager (Держу пари)
- to make an effort (приложить усилие)
- I have a moral code (У меня есть принципы)
- to find comfort in (находить утешение)
8. The Fall / «Крах», 2013
Действие этого захватывающего триллера происходит в одном из городов Северной Ирландии, где орудует серийный маньяк. Полиция никак не может поймать его. И тогда за дело берется детектив столичной полиции Стелла Гибсон.
Перед нами разворачивается борьба: мужчина, ненавидящий женщин, против женщины, ненавидящей мужчин. И пускай они по разные стороны баррикад, кое-что, кажется, их всё же объединяет. Сериал заставляет задуматься о том, что не бывает ни абсолютного зла, ни абсолютного добра.
Он подойдет для изучения английского всем, кому нравятся триллеры и кого интересует тема расследований и психологии преступника. Вы услышите много полицейской лексики, но не только:
- incompetence (некомпетентность)
- it is the police at the door (полиция у входа)
- the incident occurred (произошел инцидент)
- a search revealed (в ходе обыска были обнаружены)
- I’ve reason to believe (У меня есть основания полагать)
- to be involved in the murder (быть причастным к убийству)
- Spit it out! (Выплюнь, что у тебя во рту!)
- I despise him with every fiber of my being (Я презираю его всеми фибрами души)
- drunken attack on somebody (пьяное нападение на кого-то)
- You’re under arrest (Вы арестованы)
9. Philip K. Dick’s Electric Dreams / «Электрические сны Филипа К. Дика», 2017
Этот британский сериал основан на произведениях знаменитого фантаста Филипа Дика. Каждая серия посвящена одному из его рассказов. Здесь собрано всё самое фантастическое и футуристическое, что можно представить: мутанты, города-призраки, космический туризм и многое другое. Происходящее может сначала показаться нереалистичным сюжетом из параллельной вселенной, но если копнуть глубже, то можно добраться до метафорического пласта с остросоциальной подоплекой, актуальной для современного общества. Например, в пилотной серии мы видим чтецов мыслей, стоящих на страже правосудия, но не нарушение ли это основополагающих принципов свободы человека? Звучит очень злободневно, не правда ли?
Каждая из историй уникальна, увлекательна и очень эмоциональна. Что касается пользы с точки зрения изучения английского языка, в сериале много интересных выражений и идиом, которые вы сможете почерпнуть, вот лишь некоторые из них:
- an alternate world (альтернативный мир)
- to pursue killers (преследовать убийц)
- shattering consequences (разрушительные последствия)
- danger lurks at every turn (опасность подстерегает на каждом шагу)
10. The Kominsky Method / «Метод Комински», 2018
Вышедший на Netflix комедийный сериал с Майклом Дугласом и Аланом Аркином в главных ролях. Сэнди Комински когда-то был успешным голливудским актером, а теперь он преподает актерское мастерство в собственной небольшой студии. У его агента и лучшего друга умирает жена, перед смертью она просит Сэнди присмотреть за ее мужем. Оба они уже в возрасте, но при этом стараются не унывать и бесконечно подшучивают друг над другом и над своими старческими болячками.
Сериал посвящен темам старости, смерти, скорби, старческой депрессии, проблем со здоровьем и сложным отношениям со взрослыми детьми, но всё это преподносится очень легко и через юмор. Назвать происходящее классической комедией сложно, зачастую это смех сквозь слезы или защитная реакция на трагические события. Сериал состоит из великолепных диалогов, так что смотреть его в оригинале будет особенным удовольствием. А вот и несколько выражений, которые вы сможете из него почерпнуть:
- a string is attached (обязательство гнетет)
- path to recovery (путь к выздоровлению, восстановлению)
- age-appropriate (соответствующий возрасту)
- as sad as it is (как это ни печально)
- elephant in the room (всем знакомая проблема или ситуация)
- to make amends (исправиться, загладить вину)
- an addict (человек с какой-то зависимостью)
- to feel zero remorse (не чувствовать раскаяния)
- retirement (отставка, уход на пенсию)
- quick temper (вспыльчивый характер)