Британский академик заявил, что расшифровал манускрипт Войнича — один из самых загадочных текстов в мире

Академик из Бристольского университета Джерард Чешир заявил, что смог расшифровать манускрипт Войнича, который оставался загадкой для ученых более 100 лет. Исследователь утверждает, что определил язык и систему письма за две недели.

«Текст написан на протороманском языке — предке современных языков, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и т. д. Его повсеместно использовали в средиземноморье в период Средневековья, но почти никто на нем не писал, потому что языком государства и Церкви была латынь. Поэтому протороманский считался утерянным до сегодняшнего дня», — рассказывает Чешир.

Ученый выяснил, что эту рукопись составили доминиканские монахини в качестве справочника для Марии Кастильской, королевы Арагона. Сейчас академик сосредоточился на том, чтобы перевести текст целиком.

Манускрипт Войнича называется так в честь польского антиквара Вильфреда Войнича, который купил его в 1912 году у мужского духовного ордена Римско-католической церкви святого Игнатия.

Текст пытались расшифровать еще в XVII веке — одну из первых попыток предпринял пражский алхимик Георг Бареш. Но больше всего рукописью стали интересоваться в ХХ столетии.

После долгих исследований некоторые ученые начали сомневаться, что манускрипт вообще можно прочитать — историк Николас Гиббс пришел к выводу, что текст состоит не из слов, а из аббревиатур.

«Но я понял, что манускрипт не был зашифрован, а просто написан на языке, чей алфавит состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем нет заглавных букв, двойных согласных и знаков препинания», — говорит Чешир.

Тем не менее, нельзя говорить о том, что загадка манускрипта Войнича окончательно разгадана. Некоторые утверждают, что открытие Чешира — не более, чем еще одна интерпретация расшифровки.

«Джерард Чешир, читая манускрипт Войнича, находит буквы, похожие на латинские, обнаруживает какие-то слова, похожие на известные слова латыни и романских языков (французского, итальянского, испанского, румынского, галисийского и так далее) и объявляет это незаcвидетельствованным протороманским языком.

Однако он допускает такую высокую степень приблизительности и нерегулярности соответствий между этим языком, латынью и современными романскими языками, что туда можно было бы вчитать и германские, и славянские слова, да и вообще какие угодно.

Перед нами пример любительского рассуждения в том духе, который известен русскому читателю от академика Фоменко: если позволять себе вчитывать в текст слова десятка языков, допуская в них произвольные искажения, всегда что-нибудь да найдется. Но не стоит считать это дешифровкой рукописи.», — комментирует исследование Чешира лингвист Александр Пиперски в разговоре с N+1.