На каком языке Арагорн признавался в любви Арвен: краткий путеводитель по эльфийским наречиям
Чтобы наладить контакт с эльфами, если вы вдруг провалитесь в мир Толкина, скажите «Mae govannen!», что означает «Привет!» на синдарине — одном из языков, который Д. Р. Р. Толкин придумал специально для вселенной «Властелина колец». Фразами, которые понадобятся для продолжения светской беседы с представителями свободного народа Средиземья, делится писатель и переводчик Дмитрий Казаков в своей книге «Человек языкатый», которая готовится к выходу в издательстве «Бомбора». Почитайте, почему финский стал основой для высокого эльфийского наречия и какой из вымышленных языков больше всего любил сам писатель.
Об эльфийских конлангах известно много: квенья, высокое эльфийское наречие, основой для которого стали финский, латынь и греческий; синдарин, язык серых эльфов, выросший из различных кельтских языков, в первую очередь из валлийского, до сих пор распространенного в Уэльсе. На квенья и синдарине и в XXI веке сочиняют стихи, по ним защищают диссертации, в том числе и в России, пишут учебники, так что в каком-то смысле они стали живыми.
Но на самом деле этими двумя все не ограничивается, Толкиен описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они развивались во времени, менялись и вырастали один из другого.
Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.
Для него характерны короткие слова-восклицания, построенные по модели VCV, то есть гласный, согласный, гласный.
Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», a aba, например, «отказываться».
Дальше простые слова начинают сливаться, образуя более сложные формы. Другие изменяются согласно законам фонетического развития, так что из квендеринского ulug, «чудовище», получается в конечном счете синдаринское ulun и квенийское ulundo.
Протоэльфийский распался на аварин, который упоминался ранее, и общий эльфийский, или эльдарин. От второго произошли языки, известные всем поклонникам Толкиена: квенья и синдарин, а также множество промежуточных и диалектных форм, одно перечисление которых может впечатлить неподготовленного языковедением читателя: телерин, нандорин, старый синдарин, илькорин, оссириандрен, голдогрин, нолдорин, ваньярин и другие.
У того же синдарина существовало как минимум три диалекта: фалатрин, дориатрин и митримин.
Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкиена и наиболее им любимый. Эволюция этого наречия описана профессором достаточно подробно: сначала был староквенийский, потом разошлись нолдорский и ваниарский диалекты, на базе первого возник новоквенийский, тот эволюционировал в квенья изгнанников, который превратился в книжный квенья и поздний квенья, последние два используются почти исключительно как научные языки, это нечто вроде «эльфийской латыни».
На развитие всех этих языковых форм ушло не одно тысячелетие, и связано оно было с постепенным распространением и расселением эльфов по разным территориям Арды и Средиземья.
Сам термин квенья (quenya, или quendya) — прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi — «эльфы», так что он просто значит «эльфийский». Квенья также называли parmalambe — «книжный язык», и tarquesta — «высокая речь». Поскольку квенья происходит из Валинора — благословенной земли Запада, лежащей за морем, где обитают Валары и куда переселились многие эльфы в Первую, самую раннюю эпоху истории Средиземья, — можно называть его также valinorean (валинорский).
Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского, исчезнувшие, например, в синдарине, носителями которого были эльфы, отказавшиеся от путешествия в Валинор и оставшиеся на берегах Средиземья.
Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкиеном на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных (кроме полугласных, например qw), и заканчиваться на них тоже не могут.
Все это создает определенное звучание.
Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкиен лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.
Числа у нас единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, существует ли оно в естественных языках, нам неизвестно.
Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль i, то это будет значить просто «много».
<…>
Глаголы делятся на несколько классов, времена образуются синтетическим образом, с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы. Причастия образуются по модели английского языка, только окончания, само собой, иные.
Большая проблема в квенья с местоимениями, и не в последнюю очередь она возникла из-за того, что Толкиен не раз перерабатывал их систему. Очевидно только то, что местоимения в этом артланге — не отдельные слова, а окончания, присоединяемые к глаголу или существительному. Например, hiruvalye значит «ты найдешь», здесь «ты» выражено местоименным окончанием -lye, присоединенным к глаголу hiruva («найдешь»).
Кроме того, есть разница между инклюзивным и эксклюзивным «мы», она определяется тем, включается или нет человек, к которому обращается говорящий, в понятие «мы» («мы с тобой» или «мы без тебя»).
Окончание -Ive (или -Iwe) обозначает включающее «мы» двойственного числа, то есть «я и ты».
Вот полная парадигма местоимений с глаголом «идти»:
Ну и несколько примеров высокого эльфийского языка:
Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкиена и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».
А вот «Плач Галадриэль», он же Namárie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:
Вот английский текст самого профессора:
И перевод на русский:
Теперь перейдем к синдарину, общему «эльфийскому языку» Средиземья в эпоху «Хоббита» и «Властелина колец».
Этот язык, как и квенья, произошел от протоэльфийского, но претерпел куда большие изменения. У него выпали конечные гласные, глухие взрывные р, t, к перешли в звонкие b, d, g в позиции после гласного, звонкие взрывные в той же позиции перешли в щелевые, за исключением g, который вообще исчез, а многие гласные изменились, ассимилировались, то есть уподобились другим гласным.
Произошли также грамматические изменения.
Этот артланг Толкиен создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же, как и в случае с квенья, он вовсе не копировал грамматику языка-источника.
Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль (i), но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа (in), плюс отдельно существует артикль родительного падежа (еn), а еще наличие артикля может требовать изменения начальной гласной стоящего за ним слова.
Но зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется; количество падежей также значительно уменьшилось. Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова, похожем на немецкий умляут: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»).
Система исчисления в синдарине двенадцатеричная, счет на нем выглядит так: min, tad, neledh, canad, leberi, eneg, odog, tolodh, neder, pae, minib, ýneg.
На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:
Примерно перевести по подстрочнику Толкиена это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».
И вот еще несколько фраз на синдарине для того, кто внезапно провалится в мир Толкиена и встретится там с серыми эльфами:
Мае govannen! — «Привет»;
Hannon le — «Спасибо»;
Edro! — «Открой», «Откройся».
С этим набором восклицаний уже можно не пропасть.
Исследовать языки Толкиена начали еще в семидесятых прошлого века. Прежде всего появились «Введение в эльфийский» Д. Аллена (1978) и «Основы квенья» Н. Марч (1984). Затем к делу подключились профессионалы-лингвисты, в результате свет увидели два капитальных издания 1990-х: «Рабочий словарь Толкиена» под редакцией Кристофера Толкиена (в семи томах) и «Словарь эльфийских языков» Э. Ж. Клоцко.
Не все естественные языки изучены настолько тщательно, не то что другие артланги…
На них даже создавали пародии. В романе Bored of the Rings (в русском переводе А. Хитрова «Тошнит от колец») Генри Беарда и Дугласа Кенни, которые скрылись под псевдонимом Генри Лампун, например, есть своя версия «Песни Галадриэль» на эльфийском языке:
Переводится это по версии пародистов так:
Воистину от великого до смешного один шаг.