Канадский пивной бренд и новозеландский производитель изделий из кожи обнаружили, что название их продукции переводится с языка маори как «лобковые волосы». Эту интересную новость им сообщил адвокат и телезвезда ТеНамуа Никора, который борется с апроприацией ценностей своего этнического сообщества.
Из телефонного звонка юриста пивоваренная компания Hell’s Basement узнала истинное значение слова «хурухуру», которое носит их эль. Для магазина товаров из кожи новость оказалась еще более неприятной: слово, которое вряд ли стоило использовать в маркетинге, красовалось на вывеске. Владельцы думали, что оно означает «перышко».
«Если вы продаете кожу, называйте ее кожей. Не нужно называть товар лобковыми волосами, если только вы не продаете лобковые волосы», — поделился полезным советом, адресованным предпринимателям, Никора в своем фейсбуке.
«Ни один маори не зайдет в ваш магазин, чтобы купить эту растительность. Зачем? У нас есть своя».
Совладельцы магазина извинились перед всеми, кого могло задеть слово на вывеске, а также не упустили возможность попенять юристу на шейминг: «Мы не видим в лобковых волосах ничего стыдного, хотя и признаем, что в пиве им вряд ли место. Все мы люди, в конце концов».
Любопытно, что новозеландские предприниматели не просто самовольно назвали свой бизнес «хурухуру» — их нейминг был утвержден Управлением интеллектуальной собственности страны, в состав которого входит комитет маори.