В Калининграде выходит трехтомник переводов работ Канта. Некоторые тексты впервые на русском языке

В Калининграде выходит уникальный трехтомник с новыми переводами работ Иммануила Канта. Он приурочен к 300-летию со дня рождения философа, которое будут отмечать 22 апреля. Некоторые тексты публикуются на русском языке впервые.

Среди них заметки Канта к докладу «О философской медицине тела» в переводе с латыни Сергея Лугового и черновые наброски мыслителя к предисловиям «Религии в границах одного только разума» в переводе с немецкого Людмилы Крыштоп. Об этом сообщает Балтийский федеральный университет.

«Эти тексты позволяют проследить эволюцию кантовских концепций антропологии и философии религии, прояснить исторический контекст его размышлений и некоторые сложные для понимания моменты в главных кантовских трудах. Уверена, что и новые, уточненные переводы сочинений, уже известных русскоязычному читателю, помогут более аутентичному пониманию кантовских мыслей, а также избавлению от предрассудков, сформировавшихся в истории рецепции кантовской мысли, в том числе в России», — заявила научный директор Академии Кантианы БФУ Нина Дмитриева.

В собрание включены предисловия и комментарии ведущих российских специалистов по Канту: Алексея Круглова, Алексея Жаворонкова, Андрея Судакова, Вадима Чалого и других. Издание можно будет найти в центральных библиотеках страны и книжных магазинах. Электронная версия появится на сайте Научной библиотеки Балтийского федерального университета.

Над трехтомником работали почти четыре года. Его презентуют на Международном кантовском конгрессе в Калининграде, куда приедут ученые со всего мира.