литература

От «Этерны» до «Многогранников»: проблемы современных российских экранизаций

Наши кинематографисты наконец добрались и до современной российской прозы. Выходит фэнтези-сериал «Этерна» по циклу книг Веры Камши, снимаются фильмы по «Вегетации» Алексея Иванова и «Авиатору» Евгения Водолазкина. Но почему такие случаи все равно редки? И в чем главные проблемы новых адаптаций? Вещает писатель и литобозреватель Денис Лукьянов.

Кадр из сериала «Этерна» (2025), реж. Сергей Трофимов

Наш ответ Netflix?

В первую очередь отечественные киношники сейчас обращают внимание на тексты молодых авторов, а во вторую — на слабо изученные у нас жанры. Допустим — на фэнтези. В списках на экранизацию уже не только романы мэтров: Алексея Иванова (взять тот же «Тобол», а сейчас готовится фильм по недавней «Вегетации»), Виктора Пелевина (киноверсию его последней трилогии готовит «Кинопоиск») и Сергея Лукьяненко (один из его романов до ковида должен был стать проектом Netflix). Писатели-новички тоже появляются в них с завидной периодичностью. В разработке, например, кино по мотивам «Золотого мальчика» Екатерины Манойло, а права на викторианское фэнтези «Лунный ветер» Евгении Сафоновой выкуплены одной кинокомпанией.

Но не так-то просто экранизировать книгу с уже имеющейся фан-аудиторией. Достаточно вспомнить кейс «Этерны», когда в 2022 году после релиза пилота фанатское недовольство стало одной из основных причин, по которым сериал забрали на доработку. И вернулся проект на экраны только в 2025-м. Сменился и каст, и концепция. Казалось бы, российский зритель наконец получил родное эпическое фэнтези. Но вот вопрос — нужно ли оно с учетом перенасыщенности западными образцами?

Кадр из сериала «Этерна» (2025), реж. Сергей Трофимов

Почему в качестве первоисточника был выбран именно «олдовый» цикл Веры Камши и каковы перспективы чуждого российскому кинорынку жанра, «Нож» спросил у шоураннера Евгения Баранова и руководителя «Плюс Студии» Михаила Китаева.

Евгений Баранов говорит: «Вера Камша в цикле „Отблески Этерны“ уделяла большое внимание культуре, мифологии, религии — у нее все взаимосвязано. Придуманный ею мир развивался так, как развивался наш, настоящий мир — как европейская культура, например, является выходцем последовательно из древнегреческой культуры, древнеримской и так далее».

Михаил Китаев продолжает: «Российское фэнтези — молодой жанр. Естественно, что в текущих условиях продюсеры обращаются к экранизациям книг. Это позволяет уже на старте заручиться поддержкой существующей аудитории первоисточника и получить готовую сюжетную основу. Создание проектов по оригинальным сюжетам, конечно, возможно. Но сначала необходимо заложить фундамент: создать ряд успешных проектов, чтобы вызвать у зрителей устойчивый интерес к самому жанру отечественного фэнтези, а затем можно экспериментировать с оригинальными историями».

С русским акцентом

Работа с молодым автором — даже если у него есть своя фан-база — совсем не похожа на реализацию уже культового проекта. Это возможность показать читателю укорененный в современности сюжет, хоть и опирающийся на книжный первоисточник. Неважно, о чем будет фильм — о «хтонической» России или подростковой любви. Целевая аудитория таких экранизаций — новый зритель, желательно молодой и вряд ли знакомый с литературным оригиналом.

Конечно, такой интерес к книгам современных авторов связан и с трендом на «русскость»: заключить договор на экранизацию отечественного автора проще, да и зритель сильнее полюбит необычную историю о собственных реалиях. Но случаются и забавные ситуации, когда для экранизации автору приходится менять сеттинг книги до неузнаваемости. Писательница Уна Харт рассказывала, что в ее трилогии «Троллий пик» для сценарной заявки место действия из условной Норвегии пришлось переместить в Красноярский край, а всех троллей сменить на «каких-нибудь существ из славянской мифологии».

Важно запомнить одно: современная экранизация — это всегда кино по мотивам. А уж дальше как пойдет.

Кадр из сериала «Преступление и наказание» (2022), реж. Владимир Мирзоев

Крякнуть, плюнуть и надежно склеить скотчем

Киноиндустрия почти полностью ушла от буквалистского подхода. Помните практически построчные экранизации Достоевского (например, «Преступление и наказание» Льва Кулиджанова) и Булгакова («Собачье сердце» Владимира Бортко) в советские годы? Такое больше не прокатит! Кажется, на интуитивном уровне это понимают и авторы, и зрители. Создатели экранизации цепляются за самое необычное в оригинале: концепцию, персонажей, образы, а дальше переосмысляют и адаптируют первоисточник.

Так было с бестселлером Ольги Птицевой «Там, где цветет полынь»: в сериале (реж. Кирилл Кузин, 2023) сохранили атмосферу, способность героини чувствовать чужую смерть и некую мистическую игру. А почти все остальное поменяли. Злодей из бомжеватого вида трикстера-дьявола и вовсе превратился в загадочную женщину. И перед зрителем уже другое произведение. Плохо ли это? Отнюдь. Это современный подход. И оправдан он выходом на новую аудиторию. У поклонников первоисточника книга есть. Зачем им еще и ее покадровое переложение?

Кадр из сериала «Там, где цветет полынь» (2023), реж. Кирилл Кузин

Еще один пример — недавняя экранизация подростковой серии Натальи Способиной «Многогранники» (реж. Ника Яковлева, 2024). Автор говорит, что принципиально не стала принимать участие в съемочном процессе и «отпустила» историю. Вот что Наталья рассказала «Ножу» об этом опыте:

«Кино и литература живут по разным законам. Режиссер должен вычленить из истории главное и пересказать это в визуальных образах так, чтобы вышло динамично, интересно, с моралью. Меня переработка не смущает. Это просто еще одна жизнь моей истории. На самом деле то же самое происходит при чтении: каждый читатель видит в романе нечто свое, то, что цепляет именно его.

Я даже не думала об экранизации. Роман просто попался продюсерам. Когда работа началась, я не посчитала разумным вмешиваться в уже написанный сценарий — лишь ответила на вопросы, которые возникли у команды по некоторым героям во время съемок».

Кадр из сериала «Многогранники» (2024), реж. Нина Яковлева

Казалось бы, все прекрасно: нащупан новый подход, молодые авторы в тренде, но и о мэтрах не забыли, с жанрами экспериментируют… Но пойти не так может сразу все.

Зачастую современные экранизации умирают, не появившись на свет. Многие фильмы так и не выходят. Или получаются, но такого качества, что лучше бы их не было. Рагим Джафаров, автор романа «Сато», делился с нами, что продакшен одноименного сериала (реж. Галина Масленникова, 2023) по этой книге спотыкался о множество неконтролируемых сложностей: съемки сперва переносились из-за ковида, потом были проблемы с бюджетом, затем с актерами, далее с самой кинокомпанией. В итоге сериал вышел, «но какой ценой?» (цитируя популярный мем).

Вывод один — надо запастись попкорном. Одинаково интересно следить как за самими экранизациями, так и за процессом их создания. Они почти как фениксы: возрождаются из пепла, пусть и не мигом.