В Москве пройдет переводческий фестиваль «Игры с огнем» — с книжной ярмаркой и перформансами от переводчиков

4 ноября в Доме творчества Переделкино пройдет переводческий фестиваль «Игры с огнем», посвященный жанровой литературе. В программе — книжная ярмарка, выступления экспертов и перформансы от переводчиков.

«Жанровая литература находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется невероятным успехом у читателей, — пишут организаторы фестиваля. — Ее переводчики часто остаются в тени, а между тем работать над ней ничуть не легче, чем над драмой или лирикой».

На фестивале выступят ведущие переводчики детективов, хорроров, фэнтези, фантастики и детской литературы. Также специалисты затронут тему чата-gpt в работе с переводами.

Впервые в Доме творчества пройдет перформанс Naked Translator — резиденты пространства представят свои работы в стиле фиктивного перевода. Отталкиваясь от особенностей советской школы, которая допускала сокращения, новые фрагменты и вымышленные абзацы, участники прочитают новые переводы классических произведений и познакомят гостей с биографиями неизвестных авторов, которых выдумали сами (или нет).

Другая часть перформанса будет посвящена переводу песен — несколько переводчиков в режиме реального времени будут переводить тексты популярных исполнителей.

А в Белом зале пройдет ярмарка переводной литературы — там будут представлены книги от издательств «Белая ворона», ВШЭ, «Гнозис», «Желтый двор», Издательство Ивана Лимбаха, «Индивидуум», «КомпасГид», «Медленные книги», «МИФ» и других.

Завершится фестиваль концертом капеллы МГЛУ «Musica linguae». Хористы споют песни на 12 языках – от китайского до греческого.

Подробности «Игр с огнем» можно узнать тут.