Учёные из НИУ ВШЭ выяснили, что билингвам сложно переключаться между языками из-за непохожих алфавитов
Исследователи из Центра языка и мозга НИУ ВШЭ изучили то, как люди, владеющие двумя языками, переходят с одного на другой при смене контекста. Оказалось, процесс осложняется различием алфавитов.

Языки, на которых говорят билингвы, делятся на целевой и нецелевой. Предположим, человек знает китайский и английский, но в данный момент находится в среде англоговорящих. Тогда английский временно выходит на передний план и становится целевым.
Российские учёные захотели проверить, как устроено переключение с целевого на нецелевой язык. Они пригласили 50 взрослых русско-английских билингвов принять участие в эксперименте.
Добровольцам предлагали читать предложения, изображённые на экране. Целевым языком был русский, затем в задания медленно проникал английский язык. Далее специалисты приводили англоговорящего инструктора, но не показывали участникам предложений на английском. К финалу все полностью перешли на использование нецелевого языка.
В это время учёные фиксировали движение глаз испытуемых: снимали продолжительность фиксации взгляда на слове, число возвратов к предыдущему слову и пропуски. Науке известно, что, чем дольше фиксация, тем сложнее проходит «обработка» слов, а возвраты — признак сомнений в смысле сказанного или написанного.
«Для проверки доступа к нецелевому языку мы использовали метод “невидимой границы”. Когда человек читал предложение на русском, перед целевыми словами на короткое время возникал перевод этого слова на английский», — пояснили авторы исследования.
Ученые предполагали, что в момент, когда английский язык «активировался», время фиксации на русском слове после появления его перевода на английский должно сократиться. Гипотеза не подтвердилась: постепенное добавление английских элементов не повлияли на ранний доступ к лексике.
«Вероятно, разные алфавиты — кириллица и латиница — слишком резко различаются, поэтому мозг сразу “видит”, что это другой алфавит, и автоматически подавляет его. Кроме того, возможно, что погружение в нецелевой язык было недостаточно продолжительным, поэтому он не успел активироваться», — объяснили исследователи.