Переводчик Александр Куликов запустил в твиттере тред, посвященный зарубежным изданиям книг из цикла о Простоквашино. Тут можно поразглядывать обложки, иллюстрации и узнать, что, например, дядю Федора в венгерском переводе чаще называют не «Федор», а «мужичок», а коту Матроскину досталось еще больше — в болгарском переводе он стал «котаракътом».