Мини-словарь: смотрим полицейские сериалы с субтитрами

Любителям детективов, которые хотят поднатореть в английском, рекомендуем оставить The Wire на десерт и начинать с глупых шаблонных сериалов вроде «Касла», Bones, Lie to me и «Менталиста».

Там у всех хорошая дикция и вокабуляр в полтораста слов, половину из которых вы сейчас и узнаете. Откатав обязательную программу на паре сезонов, можно переходить к более качественной продукции — вступайте вместе с нами в ряды поклонников Brooklyn 9-9 и Battle Creek.

TOD = time of death — время смерти

COD = cause of death — причина смерти

Crime scene — место преступления

Forensic team — судмедэксперты

Medical examiner — патологоанатом

Liver temp = liver temperature — температура печени, используемая как индикатор времени смерти

Decomposition — разложение

Robbery — ограбление (одна из наиболее частых причин смерти, в сериалах под ограбление обычно маскируется спланированное убийство)

Accident — несчастный случай

Body dump — убийство, после которого труп вывозят и выбрасывают там, где его не сразу найдут (в лес, коллектор)

Vic = victim — жертва

Perp = perpetrator — преступник

Person of interest — лицо, разыскиваемое правоохранительными органами, роль которого в картине преступления неясна (возможный свидетель, преступник или соучастник)

Prints = fingerprints — отпечатки пальцев

Casing — гильза

Residue — следы (пороха, взрывчатки)

Proof; evidence; clue — улика

Lead — ниточка, след

Fight — ссора

Affair — роман

Background check — заочная проверка человека правоохранительными органами

Killing — убийство в широком смысле слова, тж. гибель (например, в аварии)

Homicide — убийство как преступление; отдел по расследованию убийств

Murder — предумышленное убийство

Manslaughter — непредумышленное убийство (убийство по неосторожности)

Justifiable homicide, self-defence — превышение пределов самообороны, приведшее к смерти нападавшего от рук жертвы

Contract murder — заказное убийство

Execution — казнь; убийство в надзидание

Assassination — политическое убийство

Hate crime — преступление на почве (расовой, религиозной) нетерпимости

Natural causes — смерть от естественных причин

He choked — он задохнулся

He was strangled — его задушили

Plane crash — авиакатастрофа

Car accident — автокатастрофа

Drowning — утопление

Arson; torch — поджог

Misdemeanor — мелкое правонарушение

Felony — тяжкое преступление

Record — судимость

Shoplifting — воровство в магазинах

Pickpocketing — карманная кража

Break-in — взлом с проникновением

Heist — кража со взломом

Armed robbery — вооруженное ограбление

Con — aфера

Battery — избиение

Molestation — попытка растления

Blackmail — шантаж

Slander — клевета

Warrant — ордер (на обыск, на арест)

Restraining order — ордер, запрещающий человеку приближаться к другому человеку

Five-o — представители правоохранительных органов

Feds — федералы, сотрудники ФБР

D.A. = district attorney — окружной прокурор

Vice — отдел нравов

D.E.A. — наркоконтроль

Internal affairs — отдел внутренних расследований

Federal marshal — судебный исполнитель

Bounty hunter — охотник за головами, разыскивающий преступников за вознаграждение

Psych — ясновидящий

Intel — информация, данные от информатора

Shortcut — короткая дорога

Issue — проблема (issues with alcohol, drug issues)

Hunch; gut — интуиция

Ten thirteen = 10-13 — радиокод «полицейский в опасности»)

I’m shorthanded — у нас не хватает людей (обычная фраза капитана подчиненным или начальству)

Keep a low profile — сиди тихо, не высовывайся

Bite me, screw you — пошел ты!

We’re cool / good? — между нами все нормально, ты не злишься?

To freak out — психовать, паниковать

To throw up, vomit — блевать

To nail — прижать

Busted — пойман

Slow down — притормози

Lay it on me; spit it out — говори уже, выкладывай

Cut to the chase — переходи к сути

Copy that — вас понял

Think outside the box — мысли творчески, отбрось шаблоны

Let’s make a deal — давайте заключим сделку (с правосудием, когда обвиняемый сдает подельников или делится информацией взамен на уменьшение срока)

Testify — давать свидетельские показания на суде

Mess up; screw up — облажаться

Don’t mess with me; don’t screw with me — не играй со мной в игры, не нарывайся

Frame — подставить, ложно обвинить

We are even — мы квиты

Mobster — мафиози

Gang; ring — банда

Ringleader; kingpin — главарь

Muscle — быки, основная боевая сила в организованной преступности

Lieutenant — первый помощник преступного босса

Posse — группировка

Inmate — сокамерник

Day job — официальная работа (в противовес основному нелегальному занятию)

On probation — на испытательном сроке

Parole officer — инспектор по делам заключенных, вышедших по УДО

Hooker; slut; whore — шлюха

Pimp — сутенер

Bouncer — вышибала

Dope; shite; stuff — наркота

Possession — статья за хранение наркотиков

Distribution — статья за распространение наркотиков

Burner — мобильный телефон с предоплатой (незарегистрированный, невозможно отследить)

Stash; package — партия наркотиков

Undercover cop — полицейский под прикрытием

Safe house — конспиративная квартира правоохранительных органов

BOLO — ориентировка

Are you wearing a wire? — на тебе прослушивающее устройство?

I’ll take the Fifth — воспользуюсь Пятой поправкой (к Конституции США, дающей обвиняемому право не отвечать на вопросы)

Big man — важный человек (которого обычно нельзя трогать полиции)

Decorated hero — герой войны (увешанный медалями)

Troubled; disturbed — психически неполноценный

To cuff; to collar up — арестовать

To make a difference — изменить мир к лучшему


Статья была впервые опубликована в журнале «Метрополь» 31 марта 2015 года.