Неплотно прикрытая крышка: чего вы не знали о тонкостях китайской цензуры
Мы часто представляем себе цензуру в Китае более жесткой, прямолинейной и топорной, чем она есть на самом деле. Возможно, китайский вариант контроля оказался таким живучим потому, что учел опыт тоталитарных государств XX века: полное отсутствие свободы ведет к бунту, в то время как намек на свободу для избранных только укрепляет власть.
Прошлой зимой Коммунистическая партия Китая объявила об отмене срока президентского правления. В это же время Пекин временно блокирует ссылки в социальных сетях на произведения Джорджа Оруэлла «Скотный двор» и «1984». Правительство страны беспокоилось, что активисты смогут с помощью отсылок на эти произведения обвинять государство в крайнем авторитаризме. Однако цензура никак не затрагивала продажи этих книг в обычных и интернет-магазинах — в Шанхае их приобрести не сложнее, чем в Лондоне или Москве.
Это, пожалуй, достаточно яркая иллюстрация такого комплексного феномена, как цензура в Китае. Она не настолько прямолинейна, как мы привыкли думать. Ее проявления гораздо богаче и разнообразнее.
Под цензурой находятся книги, содержащие положительный или хотя бы нейтральный образ Далай-ламы. Запрещена публикация любых произведений Лю Сяобо, китайского правозащитника и ярого критика Коммунистической партии (он, кстати, со времен победы над нацизмом стал первым лауреатом Нобелевской премии мира, умершим в тюремном заключении).
Если гражданин Китая введет в поисковой строке последовательность цифр «1, 9, 8, 4» — результаты поиска будут заблокированы. Однако купить эту книгу в интернет-магазине он может запросто. То же происходит и с «О дивным новым миром», еще одной великой антиутопией XX века.
Почему цензура работает именно так, а не иначе? Ответ прост: надзорные органы гораздо больше волнует поведение и предпочтения среднестатистического человека, а не узкого круга интеллектуальных элит.
Именно поэтому интернет-форумы и социальные сети контролируют тщательнее, чем продажи книг прошлого столетия. Именно поэтому за отечественными авторами (Лю Сяобо) следят пристальнее, чем за зарубежными (Джордж Оруэлл). И именно поэтому вымышленный мир авторитаризма («1984») находится под меньшей опалой, чем реальные манифестации послевоенного Китая (работы Далай-ламы).
Если литературное произведение переступает одну черту, но не переступает другие, цензура откладывает в сторону молот и начинает орудовать скальпелем. Подобное произошло с сочинением Хаксли «Возвращение в дивный новый мир», где автор утверждает, что мир семимильными шагами движется к антиутопии. В Китае эта книга находится в свободной продаже — из нее лишь убраны все прямые упоминания правления Мао Цзэдуна.
Такие модели цензуры могут говорить о довольно смутном представлении надзорных органов о способностях своей аудитории: возможно, цензоры искренне верят, что китайские граждане не способны провести параллель между описанной Оруэллом политической ситуацией и действиями собственного правительства. По крайней мере, пока услужливый блогер им об этом напрямую не скажет.
Но, скорее всего, дело в идеологии элитизма: суть не в том, что гражданин Китая не сможет понять основную идею «1984». А в том, что подобных граждан слишком мало. По той же причине в музеях США скульптуры обнаженных людей не маркируются соответствующим рейтингом, как это происходит в Instagram: нравственность узкого круга людей, которые всё еще посещают музеи, не очень волнует председателей комитетов всякого рода.
Для элит цензурные ограничения в Китае работают вполсилы. Первый перевод «1984» на китайский упрощенный был выпущен в 1979 году. В то время книгу можно было достать только в специальных библиотечных залах, недоступных большей части населения. Широкая публика получила доступ к произведению только в 1985-м.
А сегодняшние китайские старшекурсники могут свободно и откровенно обсуждать противоречивые периоды истории родной страны — гораздо свободнее и откровеннее, чем учащиеся колледжей, например.
Такая разница в доступе к информации обусловлена тремя факторами:
Западные СМИ часто представляют китайскую цензуру более системным феноменом, чем она есть на самом деле. Распространенный пример — «Три запретные „Т“» (Тайвань, Тибет, Тяньаньмэнь). В 2013 году в одной из статей New York Review of Books утверждалось, что запрету подвергалась любая публикация или книга, в которой упоминалось одно из этих слов. В действительности всё несколько иначе. Любое слово из «трех „Т“» можно запросто найти в поисковых сетях Китая — в контексте достопримечательности или описания географической местности.
Запрещены упоминания происходивших здесь массовых убийств и расстрелов (хотя в книжных магазинах можно купить перевод биографии китайского реформатора Дэна Сяопина, где встречается упоминание табуированной темы).
Помимо спорных текстов в Китае существуют и спорные личности. Книги Ма Цзяня, китайского писателя-диссидента, запрещены на территории страны. Политический карикатурист Цзян Йефей приговорен к 6,5 годам тюремного заключения за «неподчинение органам власти и нелегальное пересечение границы».
А вот с писателями вроде Чана Кунчанга всё не так однозначно. На территории Китая запрещена его самая известная книга “The Fat Years”, в которой среди прочего рассказывается о коллективной выборочной амнезии, связанной с бойней на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Тем не менее в октябре 2018 года его пригласили на радиошоу BBC в Пекине, где открыто обсуждались отсылки романа Кунчанга к Оруэллу и Хаксли. И хотя передача велась на английском языке, основную ее аудиторию составляли китайцы. Многим гражданам Китая удалось прочитать эту книгу: они либо успели скачать пиратскую версию до федеральной блокировки, либо привезли копию из Тайваня или Гонконга.
Пожалуй, самый яркий пример деятелей культуры, живущих в Китае между молотом и наковальней, — это Ян Лянкэ. Выходец из бедной северно-китайской деревушки, живет в Пекине, преподает в престижном Китайском народном университете.
Самые известные его произведения — “Serve The People!”, сатира на культурную революцию (содержит шесть откровенных сексуальных сцен), и “Dream of Ding Village”, посвященное эпидемии СПИД в 90-х годах. Оба произведения запрещены на территории страны, хотя их можно достать без особых затруднений.
Вообще, китайское правительство редко запрещает что-либо полностью. Издатели могут принимать относительно свободные решения о выходе новых книг: скажем, шанхайское издательство может выпустить книгу, которую не выпустит сычуаньское. Это следствия специфических взаимоотношений между издателями и местными надзорными органами.
После падения Берлинской стены в 1989 году первое, что сделали выходцы Восточного Берлина, — ринулись в знаменитые торговые центры Западного Берлина.
Возможно, Китайская коммунистическая партия оказалась столь живуча вопреки многим предостережениям о ее скорой кончине именно благодаря тому, что правительство предоставляет своему населению доступ ко многим товарам потребления, в том числе и культурным. Китай старается не закрывать крышку слишком плотно — иначе не избежать оглушительного хлопка народного недовольства.