Большевики пустыни и весны. Центральная Азия в советской поэзии
Страны Центральной Азии всегда очаровывали путников своей природной красотой и мудростью веков. Филолог Мила Витива продолжает изучать многогранные образы этого региона в русской поэзии. Предыдущая статья цикла была посвящена Туркестану в поэзии Серебряного века. Во втором материале рассказывается о поэтах советского времени, которые по воле обстоятельств или собственному решению оказывались в азиатских республиках СССР — и с любовью описывали их в своих произведениях.
Воспевающие новый мир
С революцией в России власть большевиков распространилась и на Центральную Азию. Это отразилось в художественных произведениях. В поэзии 1920–30-х годов воспевались строители коммунизма. Некоторые авторы, симпатизирующие партии, писали стихотворения о развитии Центральной Азии. Героями таких стихотворений становились люди, отправлявшиеся в этот регион, чтобы сделать его советским. Например, так это описывается в тексте Владимира Луговского «Большевикам пустыни и весны»:
Еще один поэт того времени, Николай Тихонов, подчеркивает в стихотворении «Фининспектор в Бухаре», что советские герои — это не только рабочие, но и администраторы:
Чаще всего такая поэзия рисовала портрет человека, приехавшего в Азию из центральных регионов России. Порой это критиковалось. Владимиру Луговскому пришлось выступить с «признанием ошибок» на поэтическом совещании в связи с тем, что он уделил недостаточно внимания большевикам-узбекам и туркменам. После этого в стихотворении «Сын кулябского нищего» (Куляб — город в Таджикистане) он описал, как коммунизм изменил жизнь бедняков в Центральной Азии.
Сергей Есенин
Сергей Есенин провел в Центральной Азии всего двадцать дней, однако даже это кратковременное пребывание оставило след в произведениях поэта. По задумке Есенина, его путешествие должно было помочь ему лучше узнать и Россию, и Восток, поэтому свой путь он проложил через несколько городов: Самару — Оренбург — Челкар — Казалинск — Кзыл-Орду — Арысь (последние 4 города — Казахстан), а итоговой точкой выбрал Ташкент. Поэт выехал из Москвы 16 апреля 1921 года, а 12 мая приехал в Узбекистан.
Во время поездки Есенин писал «Поэму о великом походе Емельяна Пугачева». В ней отразились его впечатления от Центральной Азии. Описание этих мест встречается в монологе Пугачева перед товарищами:
В этом отрывке Есенин пишет, что в Азии чувствуется дух свободы, и связывает его с историческим прошлым этих территорий. Именно потому восставшие собираются отправиться туда, если их будут преследовать. Красочные описания природы доказывают, что Есенин и сам бывал в этих местах.
О своей поездке Есенин писал и от первого лица. В 1923 году, находясь в Париже, он создает стихотворение «Эта улица мне знакома…», в котором признается:
Опыт этой поездки Есенин вспоминал с благодарностью. В том же 1923-м он писал А. Мариенгофу: «Вспоминаю сейчас о Туркестане: как всё это было прекрасно!»
Есенин мечтал добраться и до Персии (ныне Иран), однако не смог этого сделать. Это не помешало ему в 1924 году написать цикл стихотворений «Персидские мотивы». Несмотря на то что в текстах упоминаются города Персии, вдохновение для описаний поэт черпал из своей поездки по Центральной Азии. Это был его единственный опыт соприкосновения с Востоком.
Кроме того, родом из Центральной Азии великие восточные поэты, на которых Есенин равняется в этих произведениях: Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Руми, Саади, Хафиз. Всех их считают национальными поэтами в современном Таджикистане.
Поездка в Центральную Азию еще больше уверила поэта в том, что в России есть что-то азиатское.
«И сам я тоже азиат / В поступках, помыслах и в слове», — писал он в стихотворении «Поэтам Грузии». А Москву описывал так: «Золотая дремотная Азия / Опочила на куполах».
Анна Ахматова
Поэтесса Анна Ахматова впервые оказалась на Востоке осенью 1941-го. В ноябре этого года ее вместе со многими другими деятелями искусства отправили в эвакуацию в Ташкент. Сначала условия жизни здесь были тяжелыми. Лидия Корнеевна Чуковская 10 декабря 1941 писала об Ахматовой:
Однако вскоре поэтессу переселили в дом по адресу ул. Жуковского, 54. В ее стихах это место осталось как «мангалочий дворик»:
В этом доме жило множество писателей и поэтов: Владимир Луговской, Ксения Некрасова, Лидия Чуковская, Александр Хазин. Все эвакуированные общались между собой и творили:
Так Ахматова пишет о «Ташкенте-пристанище» в 1943-м. А за год до этого она вспоминала, что боялась уезжать далеко от родного дома:
В этом стихотворении Восток оказывается противопоставленным Западу, но Запад пугает ее не меньше. Из Европы надвигается беда — Вторая мировая война. И для тех, кто бежит от нее, Азия начинает олицетворять защиту, безопасность.
Слова о том, что эти места — колыбель мировой цивилизации, приобретают новый смысл во время войны.
Жизнь зарождается заново именно здесь. Это место, которое в любые времена питает живое, оно тысячи лет остается тихой гаванью и колыбелью мудрости. Это чувствует и Ахматова:
Со временем Ахматова ощущает, что восточные просторы становятся для нее домом. Татарские корни роднят ее с местными жителями, помогают глубже проникнуть в культуру этих мест. Поэтому она может заявить: «Я не была здесь лет семьсот». Из стихотворения в стихотворение она переносит одну и ту же мысль: Азия пробудила в ней что-то глубинное (глаза Азии «что-то выдразнили подспудное»), позволила ей соединиться с историей своей семьи.
Анна Ахматова уехала из Узбекистана в 1944 году, одной из первых вернувшись в Ленинград. Однако даже через пятнадцать лет она с любовью вспоминала Центральную Азию:
Семен Липкин
Семен Липкин начал свое знакомство с Центральной Азией с переводов. При Сталине поэта перестали печатать, на протяжении 25 лет он писал стихотворения в стол. Чтобы как-то выживать и не терять связь с литературой, Липкин переводил восточную поэзию, например, татарский эпос «Эдигей», калмыцкий «Джангар», кыргызский «Манас». Так делали многие поэты того времени. Липкин рассказывал в интервью кыргызскому ведущему Валерию Ровинскому:
Занимаясь этими переводами, Липкин увлекся культурой региона и часто посещал национальные республики, консультировался с местными поэтами. В том же интервью он рассказывал о поездках в Киргизскую ССР:
После таких поездок в поэзии Липкина появились упоминания Центральной Азии. Как и Ахматова, поэт обращает внимание на то, что Восток хранит мудрость веков, всё здесь пропитано ей. Он пишет об этом в стихотворении «В Самарканде»:
Однако часто регионы Центральной Азии упоминаются в трагическом контексте, связанном с историческими событиями, свидетелем которых стал Липкин.
В Казахстан и Кыргызстан в годы Второй мировой войны депортировали целые народы. В 1944 году в азиатские республики переселили полмиллиона чеченцев и ингушей.
Для них эти места были связаны с тяжелейшими условиями жизни, смертью близких. Поэт попытался отразить это в лирике:
Так как сам Липкин был евреем, он не мог не писать о трагедии своего народа. Евреи-поляки, бежавшие от войны в Советский Союз, тоже часто оказывались в Центральной Азии. Одних отправляли сюда власти, другие приезжали сами в поисках более благоприятных условий. Так, например, писала брату о своих передвижениях еврейка Зося Окрент:
Такие люди чаще всего оставались в Казахстане и Кыргызстане. Об их тоске по родине Липкин писал в стихотворении «На Тянь-Шане»:
Семен Липкин в своей лирике выразил сложное отношение к Центральной Азии, которое встречалось у многих людей, оказавшихся тут в XX веке. Любовь к изобильному и гостеприимному краю смешивалась с грустью — ведь многие приезжали на Восток в период тяжелых испытаний.